Kingdom Hearts Network logo

Ansem Reports アンセムレポート



Info

Ansem Report 1

アンセムレポート 0

Much of my life has been dedicated to the pursuit of knowledge. That knowledge has guarded this world well. Not a soul doubts that I am blessed with my people’s smiles and respect.
長い長い時間をかけて、私は多くの知識を身につけてきた。
私の知識が力となって、この世界の平和を守っていることを、疑う者はいないだろう。
民は笑顔を絶やすことなく、私を尊敬してくれる。
But though I am called a sage, there are things I do not understand.
だが、賢者と呼ばれている私にも、わからないことがある。
I believe darkness sleeps in every heart no matter how pure. Given the chance, the smallest drop can spread and swallow the heart. I witnessed it many times.
人の心の奥深くには、かならず闇が眠っている。 どんな純粋な者の心にも。
たったひとかけらの闇が、ふとしたきっかけで大きなふくらみ——やがて心のすべてを病みに染めてしまった例を、私は何度となく見てきた。
Darkness…
Darkness of the heart.
闇。 心の闇。
How is it born?
How does it come to affect us?
どこから来て、どこへ行くのか。
As a ruler of this world I must find the answers. I must find them before the world is lost to those taken by darkness.
この小さな世界を治める者のつとめとして、どうしても知っておかねばなるまい。 闇にとらわれた者どもがこの世界の平和を乱す前に…。

Ansem Report 2

アンセムレポート 1

It is my duty to expose what this darkness really is.
人の心に潜む闇。 その正体を暴かねば。
I shall conduct the following experiments:
数週類の実験を行なう。
Extract the darkness from a person’s heart.
Cultivate darkness in a pure heart.
Both suppress and amplify the darkness within.
人の心の闇を、とりのぞく実験。
純粋な心に、闇を発生させる実験。
闇を抑制する実験と、逆に増幅する実験。
The experiments caused the test subject’s heart to collapse, including those of the most stalwart. How fragile our hearts are!
ところが、心の領域に手を出したとたん、被害者の心はことごとく崩壊してしまった。
強い精神力を持つと思われた者も例外ではない。
心とは、なんともろいものか。
My treatments produced no signs of recovery. I confined those who had completely lost their hearts beneath the castle.
治療を施したものの、彼らは回復するきざしを見せず、完全に心を失った。
そんな痛ましい姿を民に見せるわけにはゆかない。 私は彼らを城の地下に幽閉した。
Sometime later, I went below and was greeted by the strangest sight. Creatures that seemed born from darkness…
それからしばらく後、城の地下で奇妙な存在を発見した。
闇から生まれでたような、生物…いや、あれが本当に生物なのか、確証はない。
What are they? Are they truly sentient beings? Could they be the shadows of those who lost their hearts in my experiments?
あれはいったい何者か。
心をなくした者たちの、影なのだろうか。

Ansem Report 3

アンセムレポート 2

The shadows that crawl beneath the castle…
Are they the people who lost their hearts, or incarnations of darkness?
Or something entirely beyond imagination?
城の地下深くの暗闇にうごめく影たち。
あれは心をなくした者の末路なのか?
あるいは、心の闇が具現化したものか?
それとも、まったく異質な存在なのか?
All my knowledge has provided no answer.
私の知能をもってしても答えは出ない。
One thing I’m sure of is that they are entirely devoid of emotion.
Perhaps further study will unlock the mysteries of the heart.
Fortunately, there is no shortage of test samples.
They are multiplying underground even as I write this report.
確かなのは、あれがいっさいの感情を持っていないことだけだ。
おそらく彼らの正体や目的が判明すれば、心の謎を解く鍵が見つかるだろう。
さらなる研究を続けねばならない。 幸いサンプルの数に不安はない。
彼らは次から次へと発生してるのだ。
They still need a name.
彼らの呼称が必要だ。
Those who lack hearts…
I will call them the Heartless.
よろしい。 心なきもの…ハートレスと名づけよう。

Ansem Report 4

アンセムレポート 3

The Heartless appear in groups and are multiplying rapidly. I’ve provided them with both living and non-living samples. They’ve responded only to the living.
ハートレスは複数で出現し、さらに増殖しているようだ。
数種のサンプル(生物・無生物)を与えてみると、生物のみに反応した。
They seem to multiply after absorbing something from the living creatures. Their prey vanishes without a trace.
ハートレスは生物から何かを吸収して、さらに増殖。
そして対象となった生物は跡形もなく消失した。
ハートレスは生物から何を吸収しているのか。
I believe the Heartless are taking hearts. They are born from those who’ve lost their hearts and thrive on hearts seized from others. The hearts taken by the Heartless become Heartless themselves.
私は彼らが心を奪っているのではないかと考えている。
ハートレスは心をなくした者から生まれ、他の生物から心を奪って増殖する。
ハートレスに奪われた心は、新たなハートレスを生み出す糧となる。
Though I lack proof, I’m confident in this hypothesis. I must also study their behavioral principles. Though they lack emotions, they do seem to have some intelligence. How to communicate with them?
確証はないが、私は自説に自身を持っている。
さらに大量の生物を与えて検証しよう。
また、ハートレスの行動原理についても研究を進めなければ。
感情を持たないと思われる彼らだが、知性はあるようだ。
しかし、コミュニュケーションの方法がわからない。
It just occurred to me:
Could they be the darkness in people’s hearts?
ふと思う。
あれは私が長年追い求めてきた心の闇、そのものではないか。

Ansem Report 5

アンセムレポート 4

To study Heartless behavior, I picked one out for observation. It wiggled its antennae and as if sensing a target, headed deep into the castle.
ハートレスの行動原理を探るため、1体のハートレスを選び、行動を観察してみた。 しばらく触手を揺らしていたが、やがて目標を感知したのか、城の奥をめざして歩き出した。
In the deepest part of the castle, its antennae began vibrating as if searching for something.
やがて城の最深部に到達すると、さらに何かを探すかのように触手を振動させる。
Suddenly a strange door appeared. I’d never known of its existence.
すると突然奇妙な扉が出現した。 私の城にこんなものが隠されていたとは。
It had a large keyhole, but didn’t seem to be locked. So I opened the door.
扉には大きな鍵穴があったが、鍵はかかっている様子はない。 自ら扉を開いてみた。 …あれはなんだったのか。
What I saw on the other side mystified me.
扉の奥で見つけたものは、私の知識を超えていた。
What was that powerful mass of energy? That night I observed a great meteor shower in the sky.
非常に強力なエネルギー体。 その正体はいったい? この夜、多数の流星を観測した。
Could it be related to the door that I have opened?
扉を開いたことと関係があるのだろうか。

Ansem Report 6

アンセムレポート 5

A massive core of energy lay beyond the door sought by the Heartless. It may well be the ultimate goal of all Heartless.
ハートレスがめざした扉の奥には、 巨大なエネルギー体が存在した。 おそらくあれこそがハートレスの最終目的だろう。
But what is that energy? I have devised a hypothesis, based upon my observations of the Heartless.
その正体は何か? ハートレスの習性をもとに仮説を立てた。
The Heartless feed on others’ hearts and they yearn for that energy core. That thing beyond the door must be a heart too—the heart of this world.
生物の心を奪うハートレスが求める、非常に巨大なエネルギー体。 あれもまた、ひとつの心…この世界そのものの心なのではないか。
There is no proof, but having felt that immense energy I am certain. That was the heart of the world. The heartless are trying to take hearts not only from living creatures, but from the world itself.
確証はない。 しかしあの巨大な力を感じた私は、すでに確信している。 あれは世界の心なのだ。 ハートレスたちは、生きとし生ける者の心のみならず、世界の心までも奪おうとしている。 それこそが、ハートレスの真の目的であろう。
But what do they mean to do with the heart of the world?
だが、ハートレスたちは、世界の心を奪いとって何をしようというのか。

Ansem Report 7

アンセムレポート 6

I am now studying materials from the meteors that rained down that fateful night. What a find!
扉を開いた夜に観測された、無数の流星。
The material is foreign from our world. It’s elastic to the touch and when two pieces are combined they bond easily.
これを構成したとみられる物質について研究を進めている。 まったく未知の生物だ。 弾力性に富んでおり、断片同士を密着させると容易に結合する。
None of the records I’ve scoured even mention such a substance. Was it introduced to this world when I opened that door?
文献をあたってみたものの、このような物質が採取された記録は存在しなかった。 私が扉を開いたことによって、初めて地上に降りそそいだということか。
I wonder how many other such material drift through the atmosphere of this tiny world. I wish I could soar off and find out!
この世界をつつむ無限の空間には、こうした物質が無数に漂っているのだろうか。 できることなら夜空へ飛び立ち、心理を探求したいものだ。
Could there be uncharted worlds up there? My curiosity never ceases to grow. But I should stop speaking of such unrealistic dreams.
あの天のどこかに、私の知らない世界があるのではないか。 好奇心は強まるばかりだ。 …いや、かなわぬ夢を語るのはよそう。
For now there is no way to venture outside this world. My people and I are all but prisoners of this tiny place.
世界の外に出る方法は、今のことろ存在しない。 私も他の者たちも、この小さな世界にとらわれた囚人でしかない。

Ansem Report 8

アンセムレポート 7

There is no doubt that the Heartless are deeply connected to people’s hearts.
ハートレスという存在が、心と密接な関係があることは問題ない。
Further study may unravel both their motivations and the mysteries shrouding the heart. As a start I built a device that artificially creates Heartless.
ハートレスの研究を進め、その性質を解明すれば、彼らの目的のみならず、これまで謎につつまれていた、心の構造を突き止められるはずだ。 手始めにある装置を開発した。ハートレスを人工的に生成する装置である。
By recreating the conditions that spawn the Heartless naturally, I should be able to produce them artificially. This device is the culmination of all my research thus far.
ハートレスは心をなくした者から自然発生した。 ならば心の原理を応用すれば合成できるのではないか…そう考えた私は、これまでの研究の成果を活用して装置を完成させた。
The machine’s test run successfully created a Heartless. This may be a step towards creating a heart from nothing.
試験的に稼動させたところなんの問題もなくハートレスが発生した。この装置をさらに改良すれば、 無から心を生み出すことも可能かもしれない。
The artificially and naturally created Heartless showed nearly identical traits. But the two types should remain distinct for the purpose of this experiment.
装置で作り出したハートレスと、自然発生したハートレスを比較したところ、せの性質や能力にはほとんど差がないことが判明した。 しかし、より正確な実験結果を導き出すためにも、この2種類のハートレスは厳正に区別するべきであろう。
So I will mark those that are created artificially.
装置で合成したハートレスには、識別のためマークをつけておくことにする。

Ansem Report 9

アンセムレポート 8

Simply astonishing! Today I had a guest from another world.
驚くべき事件が起きた。 外の世界から来訪者があったのだ。
He is a king and, his vessel is built of the material that composed the meteors. He called the pieces “gummi blocks.” It seems that my opening that door has opened a path to interworld travel.
彼はある世界を治める王であり、あの流星の破片(グミブロックと呼ばれているらしい)で作った船に乗ってきた。 私があの扉を開いたことで、彼と私の世界を往来できるようになったようだ。
We talked for countless hours but one story in particular caught my interest, that of a key called the “Keyblade.”
彼からは実に興味深い話をいくつも聞くことができたが、とりわけ興味深いのが「キーブレード」という鍵に関する話だ。
The Keyblade is said to hold phenomenal power. One legend says its wielder saved the world, while another says he wrought chaos and ruin upon it.
伝説に現われるキーブレードは大きな力を秘めているという。 キーブレードを持つ者が世界を救ったとも、逆に世界に混乱をもたらしたとも伝えられている。
I must know what this Keyblade is. A key opens doors. It must be connected to the door that I have opened.
キーブレードとはいったい何なのか。 鍵…すなわち扉を開く力。 私が開いたあの扉にも、なんらかの関係があることは間違いない。

Ansem Report 10

アンセムレポート 9

Just as people have hearts, so do worlds. The same can be said of the stars in the night sky. And deep within each world lies a door to its heart. The Heartless desire those hearts. Born out of the darkness in people’s hearts, they seek to return to a greater heart.
人に心があるように、世界もまた心を持つ。 星空に散らばった数多くの世界…そのひとつひとつに心がある。 それぞれの世界に存在する扉の奥には、その世界の心が隠されているのだ。 ハートレスは、それらの心を求めている。 心の闇から生まれたハートレスがより大きな心へ回帰しようとしているのではないか。
Yes that’s it. The Heartless come from people’s hearts as does the darkness.
そうだ。 ハートレスは心から生まれた。 闇の故郷、それは心だ。
Is the core of the world’s heart the world of the Heartless? I will pursue the answer there and become all-knowing.
世界の心の奥底、そこはハートレスの世界なのか。 私にはわからない。 ならば確かめればよかろう。 そこには必ず答えがある。 私が追い求めた謎…心の謎の。 世界の心に触れたその時、私はすべてを知る者となるであろう。
My path is set. I shall seek out the wielder of the Keyblade and the princesses.
なすべきことは決まっている。 鍵となるキーブレードを持つ者を探し出し、そしてプリンセスたちを…
My body is too frail for such a journey but I must do this.
さらにもうひとつ。 闇に隠された心の謎を探るためには私の体はもろすぎる。
I will cast it off and plunge into the depths of the darkness.
私は行かねばならない。この体を振り捨て、さらなる高みへ…闇の奥へ。

Ansem Report 11

アンセムレポート 10

In opening the door that stores a world’s heart, the wall around that world is broken down. We see this as a shooting star.
心を収めた世界の扉を開くことで、世界を覆う壁がくだけ散る。
その光景が我々の目には、流星として映っていたのだ。
Through this, I have been able to understand the reason why the materials known as Gummi Blocks have the ability to allow travel to other worlds.
グミブロックと呼ばれる物質に異空の世界を飛びこえる能力がある理由が、これで理解できた。
The cause of a world’s wall collapsing is the appearance of the Heartless, but finding a world’s door takes time. And robbing a world of its heart is a similar case.
世界の壁がくだける原因はハートレスの出現だが、世界の扉を見つけ出すには時間がかかる。 更に、世界の心を奪うことも同様である。
If the door has been closed by the key known as the Keyblade, one probably cannot reach that world’s heart again. Before the one with the Keyblade appears in this world, I must take measures to do something.
キーブレードと呼ばれる鍵でその扉を閉じられてしまえば、もう二度と世界の心には触れられまい。
この世界にキーブレードを持つ者が現れる前に、何らかの手を打とう。
Supposing that there is a close relationship between the Princesses and the Keyblade, it seems likely that they will resonate with each other…
プリンセスとキーブレードに密接な関係があるとするならば、互いに共鳴しあうであろう…。
I have chosen one special girl. I do not know if she possesses a power like that of the Princesses. But, there is a chance, and this is an experiment. She may lead me to the place where the one holding the key is…
特別な少女を一人選んだ。
彼女がプリンセスと呼ばれる者達と同様の能力があるか分からない。
しかし、これは一つの可能性であり、実験である。
彼女が鍵を持つ者のいる場所へ私を導いてくれるのか…
I shall send her off to the ocean of other worlds.
異空の海に送り出してみよう。

Ansem Report 12

アンセムレポート 11

I have transcended to an existence of only the heart. I should have come back as a Heartless, but there is no sign of such a transformation.
心だけの存在となり、ハートレスへと回帰したはずだが、 なんら変化は無い。
My body has surely perished. However, I am different from the other Heartless, keeping the memories of before, and I have not taken on the form of a Heartless. It is clear that there are still many things to be studied…
確かに肉体は消滅した。だが、他のハートレストは違い、以前の記憶を持ち、ハートレスとしての姿にもなってはいない。 まだまだ解明しなければならないことが多いいということだ…。
In order to cross over to the dark side, which is not this world, you must go beyond the door of Kingdom Hearts, the place connected to the world’s heart.
この世界ではない闇の側へと行くには、世界の心を繋げた場所、キングダム ハーツの扉の向こう側へ行かなければならない。
The innermost part connected to the world’s heart, the place connecting to the world of darkness. (I will record the details in another report…)
世界の心を繋げた奥、闇の世界へと繋がるその場所。
(詳細は別データに記録しておこう…)
There are still so many unknown worlds.
まだ知らぬ世界は数多い。
The present world.
The realm of darkness.
The realm of light.
現存する世界。
闇の世界。
光の世界。
And, the realm in-between.
そして、狭間の世界。
Where does the true paradise lie, I wonder?
真の楽園はどこに存在するのか?

Ansem Report 13

アンセムレポート 12

When the heart casts off the flesh, where does the body go?
心が肉体を捨て去った時、その肉体の行き先はどこに向かうのだろうか?
Heart and soul are separate, and the spirit remains in the body. But can we assume that the leftover body and soul perish?
心と魂は別であり、その魂は肉体に宿ったままとなる。
魂が宿りし肉体を、滅んだと認識してもよいのか?
Certainly when the heart changes into a Heartless the body disappears.
確かに、心がハートレスへと回帰するさい、肉体は消滅する。
However, that is only this world’s story; in another world, mightn’t they change forms like the Heartless and exist there?
だが、それはこの世界での話であり、また別の世界で、ハートレスの様に姿を変え、存在しているのではないか?
If we take that to be the case, there must be a you other than yourself existing somewhere.
だとすれば、自分以外の自分がどこかに存在することになる。
An existence neither of darkness nor of light. An in-between existence. Cast off by the heart, a mere shell, one who begrudges both the darkness and the light.
闇でも光でも無い存在。 狭間に生きる存在。
心に捨て去られ、抜け殻となり、光も闇もうらむ者。
This mystery cannot be easily resolved. The relationship between the heart and the flesh is a complex one.
単純には解明できはしないであろう。 心と肉体の関係は複雑である。
But since we exist here, they cannot be termed as existent.
だが、自分がここに存在する以上。 それを存在する者だとは呼べまい。
Therefore I shall call them…
ならば、こう呼べば良い。
“The Non-existent Ones.”
〝存在しない者〟